Dear Sir or Madam,
We are writing in response to the consumer complaint received on March 17, 2025. Thank you for bringing this matter to our attention. We regret to hear that the customer's experience with us is less than satisfactory.
Upon receiving your email, we promptly conducted an internal investigation. After verifying with the warehouse, we confirmed that the items in order PO-098-07153755004713553 were indeed packaged and shipped to the consumer. Therefore, we regret to inform you that we are unable to offer a refund at this time.
Thank you for your understanding.
We have included a courtesy Italian translation of this email. Should you find any discrepancies between the Italian and English versions, please refer to the English version for our intended meaning.
Kind regards,
Temu Legal Team
Gentile Signore o Signora,
Scriviamo in risposta al reclamo del consumatore ricevuto il 17 marzo 2025. Grazie per averci segnalato la questione. Ci dispiace sapere che l'esperienza del cliente con noi non sia stata soddisfacente.
Dopo aver ricevuto la tua email, abbiamo immediatamente condotto un'indagine interna. Dopo aver verificato con il magazzino, abbiamo confermato che gli articoli dell'ordine PO-098-07153755004713553 sono stati effettivamente imballati e spediti al consumatore. Pertanto, ci dispiace informarti che al momento non siamo in grado di offrire un rimborso.
Grazie per la vostra comprensione.
Abbiamo incluso una traduzione in italiano di questa email a titolo di cortesia. Qualora trovaste delle discrepanze tra la versione italiana e quella inglese, vi invitiamo a fare riferimento a quest'ultima per comprendere il nostro significato inteso.
Cordiali saluti,
Team Legale Temu
The original message